۞
1/4 Hizb 34
۩
Prostration
< random >
And among mankind is he who worshippeth Allah upon a narrow marge so that if good befalleth him he is content therewith, but if a trial befalleth him, he falleth away utterly. He loseth both the world and the Hereafter. That is the sheer loss. 11 He invokes, instead of Allah, those who can neither harm nor benefit him. That indeed is straying far away. 12 [And sometimes] he invokes [another human being] one that is far more likely to cause harm than benefit: vile, indeed, is such a patron and vile the follower! 13 Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all that He plans. 14 He who thinks that God will not help him in this world and the next should stretch a rope to the sky then cut it off and see if his mind is relieved (of doubts) by this stratagem. 15 That is why We have sent down these clear revelations, for God gives guidance whomsoever He please. 16 Surely they that believe, and those of Jewry, the Sabaeans, the Christians, the Magians and the idolaters -- God shall distinguish between them on the Day of Resurrection; assuredly God is witness over everything. 17 Do you see how all things in heavens and the earth, the sun, the moon, the stars, the mountains, trees and beasts, and men in abundance, pay homage to God? Yet there are many who deserve the punishment. And whosoever God disgraces will have none to raise him up in honour. God does verily as He will. ۩ 18 ۞ These two groups (the believers and unbelievers) are in dispute about their Lord. As for those that disbelieve, garments of fire have been cut out for them; boiling water shall be poured down over their heads, 19 whereby whatsoever is in their bellies and their skins shall be melted; 20 for them await hooked iron rods; 21 So oft as they would seek to go forth therefrom, because of anguish, they shall be sent back therein, and taste the torment of burning. 22
۞
1/4 Hizb 34
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع حيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين أبدا. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.