< random >
Dawn (Al-Fajr)
30 verses, revealed in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
By the Dawn, 1 By the Nights twice five; 2 By the even and odd (contrasted); 3 And by the night when it departeth, 4 There is indeed in them (the above oaths) sufficient proofs for men of understanding (and that, they should avoid all kinds of sins and disbeliefs, etc.)! 5 Did you (O Muhammad (Peace be upon him)) not see (thought) how your Lord dealt with 'Ad (people)? 6 the people of the huge columned city of Eram 7 The like of which were not created in the (other) cities; 8 And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?- 9 And with Pharaoh of the tent pegs 10 Those who rebelled in the cities, 11 and caused much corruption in them: 12 Therefore your Lord struck them hard with the means of punishment. 13 Most surely your Lord is watching. 14 As for man, whenever his Lord trieth him by honouring him, and is gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me. 15 But when He tries him by restraining his means, he says: "My Lord despises me." 16 But nay, nay, [O men, consider all that you do and fail to do:] you are not generous towards the orphan, 17 nor do you urge one another to feed the poor, 18 And you readily devour the inheritance with greed. 19 and you ardently love wealth. 20 By no means! when the earth shall be ground with grinding, grinding, 21 And thy Lord shall come with angels, rank on rank, 22 And hell is made to appear on that day. On that day shall man be mindful, and what shall being mindful (then) avail him? 23 He will say: "Alas the woe! Would that I had sent ahead something in my life." 24 But on that day shall no one chastise with (anything like) His chastisement, 25 None bindeth as He then will bind. 26 (On the other hand it will be said): “O serene soul! 27 Return towards your Lord you being pleased with Him, and He pleased with you! 28 "Enter thou, then, among My devotees! 29 and enter My Paradise.” 30
Almighty God's Truth.
End of Surah: Dawn (Al-Fajr). Sent down in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.