< random >
Man is prone to say: "Shall I be raised to life after I die?" 66 Doth not man remember that We created him before, when he was naught? 67 By your Lord, We will surely muster them and the devils together. Then We will surely bring them all, on their knees, around Hell, 68 and then We will draw aside from each party those who were most rebellious against the Most Compassionate Lord, 69 Moreover, We well know those who most deserve to be burned in hell. 70 There is not one of you but will pass over it (Hell); this is with your Lord; a Decree which must be accomplished. 71 Then We shall save those who feared God, but the wrongdoers shall be left there on their knees. 72 When Our clear revelations are recited to those who deny the Truth they are wont to say to those who have faith: "Which of the two groups has a better status and whose assemblies are grander?" 73 But how many (countless) generations before them have we destroyed, who were even better in equipment and in glitter to the eye? 74 Say: As for him who remains in error, the Beneficent Allah will surely prolong his length of days, until they see what they were threatened with, either the punishment or the hour; then they shall know who is in more evil plight and weaker in forces 75 God further enlightens those who seek guidance. To those who do charitable deeds which produce continuing benefits, your Lord will give a better reward and a better place in Paradise. 76 Hast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith: Assuredly I shall be given wealth and children? 77 Has he known the unseen or has he taken a covenant from the Most Beneficent (Allah)? 78 Nay, but We shall record that which he saith and prolong for him a span of torment. 79 And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone. 80 They have taken other gods instead of Allah that they may be a source of strength for them. 81 By no means! anon they shall deny their worship, and become unto them an adversary. 82
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.