۞
Hizb 31
< random >
So they set out, but, when they got into a boat, the man made a hole in it. Moses exclaimed, "Have you made a hole in the boat to drown the people in it? You have indeed done a dreadful thing!" 71 He replied, "Did I not tell you that you would never be able to bear with me patiently?" 72 Moses said, "Please, forgive my forgetfulness. Do not oblige me with what is difficult for me to endure." 73 Then they proceeded: until, when they met a young man, he slew him. Moses said: "Hast thou slain an innocent person who had slain none? Truly a foul (unheard of) thing hast thou done!" 74 ۞ He said: said I not unto thee that thou wouldst by no means be able to have with me patience? 75 He (Moses) said: 'If I question you again do not let me be your companion; you already have enough excuse' 76 Then the two went forth until when they came to a town, they asked its people for food, but they refused to play host to them. They found in that town a wall that was on the verge of tumbling down, and he buttressed it, whereupon Moses said: "If you had wished, you could have received payment for it." 77 He answered, "This is where you and I must part company. But first I will tell you the meaning of the things you could not bear with patiently. 78 As for the ship, it belonged to poor people working at sea. So I intended to cause defect in it as there was after them a king who seized every [good] ship by force. 79 As for the lad, his parents were people of faith, and we feared lest he should plague them with transgression and disbelief, 80 and we desired that their Lord should grant them another in his place, a son more upright and more tender hearted. 81 And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure belonging to them, and their father was a righteous man; so your Lord desired that they should attain their maturity and take out their treasure, a mercy from your Lord, and I did not do it of my own accord. This is the significance of that with which you could not have patience. 82
۞
Hizb 31
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.