< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
By (the wind) those sent (as horses') mane (in succession), 1 And by the winds that blow violently, 2 And those that revive by quickening, 3 And the scattering winds scattering. 4 Then I swear by the angels who bring down the revelation, 5 To complete the argument or to warn. 6 that whatever with which you have been warned will inevitably come to pass. 7 So when the stars are put out, 8 And when the sky is riven asunder, 9 And when the mountains are blown away 10 And when the messengers are brought unto their time appointed - 11 For what Day was it postponed? 12 For the Day of sorting out (the men of Paradise from the men destined for Hell). 13 Would that you knew about the Day of Judgment! 14 Woe on that day to the rejecters. 15 Have We not destroyed the earlier generations? 16 and then follow them with the later folk? 17 Even thus shall We deal with the guilty. 18 Ruin is for the deniers on that day! 19 Did We not create you from a liquid disdained? 20 that We laid within a sure lodging 21 For a known term? 22 We determined; excellent determiners are We. 23 Woe that day unto those who cry it lies! 24 Have We not made the earth a container 25 Both for the living and the dead, 26 Have We not placed high mountains upon it and given you fresh water to drink? 27 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 28 (It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny; 29 “Move towards the shadow of the smoke having three branches.” 30 unshading against the blazing flame 31 Verily it shall cast forth sparks like unto a castle. 32 and as bright as a herd of yellow camels. 33 Alas the woe that day for those who deny! 34 This is the Day they shall not speak, 35 Nor will they be given permission to present excuses. 36 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 37 'This is the Day of Decision; We have joined you with the ancients; 38 and if you [think that you] have a subterfuge left, try to outwit Me!" 39 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة أعلى الإطار وأسفله إلى اليمين لعرض فهرس الأجزاء حيث يمكنك الانتقال إلى أي جزء أو حزب أو ثلاثة أرباع أو نصف أو ربع أو أية صفحة بداخله.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the left to display the Juz Table of Contents where you can go to any Juz, Hizb, ¾, ½, ¼, or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.