۞
1/2 Hizb 33
< random >
۞ And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were Aware of him, 51 When he said to his father and his people: "What are these images, to which you are devoted?" 52 They said, 'We found our fathers serving them.' 53 Said he: "Indeed, you and your forefathers have obviously gone astray!" 54 They said: Bringest thou unto us the truth, or art thou some jester? 55 He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify. 56 And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away." 57 Then he made them fragments, all except the big one of them, that haply unto it they may return. 58 They said: Who hath done this to our gods? Surely it must be some evil-doer. 59 They said: We heard a youth called Ibrahim speak of them. 60 The others said: "Bring him, then, before the eyes of the people that they may see (what will be done to him)." 61 They said: art thou the one who hath wrought this unto our gods, O Ibrahim? 62 He said: rather he hath wrought it, this big one of them; so question them, if they ever speak. 63 Then they thought and observed: "Surely you are yourselves unjust." 64 Thereafter they were made to turn over upon their heads, saying, assuredly thou knowest that they speak not. 65 (Abraham) said, "Do ye then worship, besides Allah, things that can neither be of any good to you nor do you harm? 66 Fie on you and on what you serve besides Allah; what! do you not then understand? 67 They exclaimed: "Burn him, and [thereby] succour your gods, if you are going to do [anything]!" 68 We (Allah) said: "O fire! Be you coolness and safety for Ibrahim (Abraham)!" 69 Then they sought a stratagem against him: but We made them the ones that lost most! 70 We saved him and Lot, and brought them to the land which We had blessed for all the worlds. 71 And We gave him Ishaq and Yaqoub, a son's son, and We made (them) all good. 72 And We made them leaders who guide by Our command, and We sent them the divine revelation to do good deeds and to keep the prayer established and to give charity; and they used to worship Us. 73 And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient. 74 whereas him We admitted unto Our grace: for, behold, he was among the righteous. 75
۞
1/2 Hizb 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.