۩
Prostration
< random >
Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away, 33 and gives so little [of himself for the good of his soul,] and so grudgingly? 34 Does he possess the knowledge of the unseen, thus, he sees (all things)? 35 Has he not heard what is contained in the Book of Moses, 36 And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (what Allah ordered him to do or convey), 37 To wit, that a burthened soul shall not bear the burthen of another. 38 That a man receives but only that for which he strives; 39 And that his effort will soon be scrutinised? 40 whereupon he shall be requited for it with the fullest requital; 41 and that the final end is unto thy Lord, 42 that it is He who causes to laugh and causes to weep. 43 And that it is He Who causeth to die and causeth to live. 44 And that it is He Who has created the two pairs, male and female? 45 out of a [mere] drop of sperm as it is poured forth, 46 and on Him depends the life hereafter. 47 And that it is He Who has given wealth and contentment? 48 And that He it is Who is the Lord of Sirius; 49 It is He who utterly destroyed the ancient tribes of Ad, 50 And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life. 51 And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing. 52 And He overthrew the Cities of the Plain, 53 and then covered them from sight forever. 54 Which then of thy Lord's benefits wilt thou doubt? 55 This is a warner, of the warners of old. 56 There hath approached the approaching Hour. 57 [although] none but God can unveil it.... 58 Do you then marvel at this discourse, 59 And you laugh, and do not weep! 60 while you are thoughtless? 61 Rather, prostrate to Allah and worship Him. ۩ 62
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.