< random >
Unknown Person (Al-Muzzammil)
20 verses, revealed in Mecca after The Pen (Al-Qalam) before The Hidden Secret (Al-Muddath-thir)
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace
O you (Prophet Muhammad) wrapped, 1 Stand up in Prayer by night, all but a small part of it; 2 A half thereof, or abate a little thereof, 3 or add to it a little; and recite the Qur'an slowly and distinctly. 4 Behold, We shall cast upon you a Weighty Word. 5 Surely getting up at night is the best means of subduing the self and is more suitable for uprightness in speech. 6 Surely you have in the day time a long occupation. 7 But [whether by night or by day,] remember thy Sustainer's name, and devote thyself unto Him with utter devotion. 8 Lord of the East and the West; there is no Allah save Him; so choose thou Him alone for thy defender - 9 And be patient (O Muhammad SAW) with what they say, and keep away from them in a good way. 10 And let Me alone with the beliers, owners of ease: and respite thou them a little. 11 Indeed We have heavy fetters and a blazing fire. 12 food which chokes (them), and a painful torment. 13 upon the day when the earth and the mountains shall quake and the mountains become a slipping heap of sand. 14 We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh. 15 But Pharaoh rebelled against the messenger, whereupon We seized him with no gentle grip. 16 Then how, if ye disbelieve, will ye protect yourselves upon the day which will turn children grey, 17 The very heaven being then rent asunder. His promise is to be fulfilled. 18 This, verily, is a reminder: let him who wills, then set out on a way to his Sustainer! 19
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.