۞
3/4 Hizb 57
< random >
The Heights (Al-Ma'aarej)
44 verses, revealed in Mecca after Incontestable (Al-Haaqqah) before The News (Al-Naba')
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
Someone has (needlessly) demanded to experience the torment (of God), 1 the unbelievers which none can prevent. 2 from punishing them. He is the Lord of the Ascending Stairways, 3 all the angels and all the inspiration [ever granted to man] ascend unto Him [daily,] in a day the length whereof is [like] fifty thousand years… 4 Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience: 5 behold, they see it as if far off; 6 But We see it (quite) near. 7 On the day when the heavens become like molten metal. 8 and the mountains shall be as plucked wool-tufts, 9 even intimate friends will not inquire about their friends, 10 Though within sight of one another. The sinner would like to ransom himself from the torment of that Day by offering his sons, 11 And his wife and his brother 12 the kinsmen who gave him shelter, 13 And all who are on the earth; so that this might deliver him. 14 No! Indeed, it is the Flame [of Hell], 15 Eager to roast; 16 It calls out to him who reverted and turned away. 17 And hoarded (wealth) and withheld it. 18 ۞ Indeed man is created very impatient, greedy. 19 When evil touches him, impatient, 20 And niggardly when good reaches him;- 21 Not so, however, those who consciously turn towards God in prayer. 22 Those who remain steadfast to their prayer; 23 And those in whose wealth there is a fixed portion. 24 For those who beg, and for the needy who cannot even ask. 25 who confirm the Day of Doom 26 And those who fear the punishment of their Lord. 27 Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe - 28 who guard their carnal desires 29 Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy; 30 but whoever goes beyond this is a transgressor; 31 And those who protect the property entrusted to them, and their agreements. 32 And those who are upright in their testimonies, 33 And those who guard their Salat (prayers) well. 34 Those shall be in Gardens, high-honoured. 35
۞
3/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.