< random >
A company of the former peoples 39 and a multitude of the later people. 40 But those of the left hand -- how (unhappy) those of the left hand -- 41 They will find themselves in scorching wind and scalding water, 42 And the shade of black smoke. 43 Neither cool nor beneficial. 44 Lo! heretofore they were effete with luxury 45 and persisted in heinous sins. 46 And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected? 47 We and our fathers of old? 48 Say: 'Those of ancient times and those of later times 49 Are going to be assembled on the appointed time of a Day Known. 50 "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!- 51 Most surely eat of a tree of Zaqqoom, 52 Then will fill your bellies with it. 53 and shall drink boiling water on top of that. 54 Lapping it up like female camels raging of thirst with disease." 55 This is their entertainment on the day of requital. 56 We have created you, why do you not then assent? 57 Then tell Me (about) the human semen that you emit. 58 Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator? 59 We have decreed death among you, and We are not to be outdone 60 that We will change you and cause you to grow again in a way you do not know. 61 You have known the first creation, then why do you not reflect? 62 Have you considered what you sow? 63 Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause? 64 If We so wished, We could have reduced your harvest to rubble, and you would have been left wonder-struck to exclaim: 65 "Verily, we are ruined! 66 Indeed, we have been deprived of the fruits of our labour." 67 So what is your opinion regarding the water that you drink? 68 Is it you who cause it to descend from the clouds, or do We? 69 If We so pleased, We certainly could make it salty. Why, then, are you not grateful? 70 Have you ever considered the fire which you kindle? 71 Have you raised its tree, or We have raised it? 72 We have made it a Reminder (for the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world). 73 So glorify your Lord, the most supreme. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع حيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين أبدا. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.