۞
3/4 Hizb 53
< random >
The Moon (Al-Qamar)
55 verses, revealed in Mecca after The Comet (Al-Taareq) before S (Saad)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
THE HOUR HAS come and split is the moon. 1 And if they see a sign, they turn away, and say: "This is continuous magic." 2 And they denied and followed their inclinations. But for every matter is a [time of] settlement. 3 Messages deterring them from evil had come to them, 4 Perfect wisdom (this Quran), but (the preaching of) warners benefit them not, 5 So turn thou away from them. Upon the day when the Caller shall call unto a horrible thing, 6 their eyes will be humbled as they come out from their graves as if they were scattered locusts, 7 Hastening toward the summoner. The infidels will say: this is a day diffrcult. 8 ۞ (Long) before them the nation of Noah belied. They belied Our worshiper saying: 'Mad' and he was reprimanded. 9 He therefore prayed to his Lord, “I am overpowered, therefore avenge me.” 10 So We opened the gates of heaven with water pouring forth. 11 and made the earth to gush with fountains, and the waters met for a matter decreed. 12 We bore him on an [ark] which, made of planks and nails, 13 Sailing under Our observation as reward for he who had been denied. 14 And We left the Ark as a Sign. Is there, then, any who will take heed? 15 So how dreadful have been My torment and My warning! 16 We have made this Qur'an easy as a reminder. Is there, then, any who will take heed? 17 (The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings. 18 We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous, 19 and snatched people up as though they were stumps of uprooted palmtrees. 20 for, how severe is the suffering which I inflict when My warnings are disregarded! 21 And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember? 22
۞
3/4 Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.