< random >
And verily it is a revelation of the Lord of the worlds. 192 The Faithful Spirit has descended with it, 193 Upon your heart, for you to convey warning. 194 In plain Arabic language. 195 And indeed it is mentioned in the earlier Books. 196 And was this not a sign for them, that the scholars of the Descendants of Israel may recognise this Prophet? 197 If We had revealed it to a nonArab, 198 And had he recited it to them, they would not have believed in it. 199 Even so, We have caused it to enter into the hearts of harmdoers: 200 They will not believe in it until they see the painful punishment. 201 It shall come unto them on a sudden, and they shall not perceive. 202 Then they will say: "Can we be respited?" 203 Do they, then, [really] wish that Our chastisement be hastened on? 204 Just think: If We let them enjoy (the good things of life) for a few years more, 205 and then the chastisement of which they were being warned were to come upon them, 206 of what avail will be the provisions of life which they have been granted to enjoy? 207 We never destroyed any habitation but that it had warners 208 to admonish them. We have never been unjust. 209 The satans did not bring down this (Clear Book), 210 they are not supposed to do so. Nor do have they the ability for such a task. 211 Verily far from hearing are they removed. 212 So call not thou unto another god along with Allah, lest thou be of the doomed. 213 And warn thy clan, thy nearest kin. 214 And take those believers under your wing who follow you. 215 If they do not obey you, tell them: "I am not responsible for what you do." 216 And rely upon (Allah) the Almighty, the Most Merciful. 217 Who seeth thee standing forth (in prayer), 218 And your movements among those who fall prostrate (along with you to Allah in the five compulsory congregational prayers). 219 Surely He is the Hearing, the Knowing. 220 Shall I tell you upon whom the devils descend? 221 They descend upon every sinful liar. 222 The devils convey upon them what they heard, but most of them are liars. 223 And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them: 224 Do you not see that they wander about in every valley 225 And they say what they do not do, 226 Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned. 227
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تدرب على حفظ القرآن بمستويات مختلفة للمبتدئين والمحترفين. تخفي صفحات التمارين بعض الكلمات بحسب المستوى، ويتم ذلك بألوان جميلة أيضًا.
Practice memorizing the Quran (Hifz) with different levels from beginner to expert. Exercise pages hide some words depending on the level, also done in beautiful colors.
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.