< random >
Indeed this is a revelation from the Lord of the Universe; 192 With it came down the spirit of Faith and Truth- 193 Upon your heart that you may be of the warners 194 in the clear Arabic tongue. 195 Its news was also mentioned in the ancient Books. 196 Is it not evidence enough for them that [so many] learned men from among the children of Israel have recognized this [as true]? 197 If We had sent it down on a barbarian 198 And he had recited it to them, and they had not believed (it would have been different). 199 In this wise have We made way for it into the hearts of the culprits. 200 They will not believe in it until they see the painful punishment. 201 So it will come upon them suddenly, whilst they will be unaware. 202 and then they will exclaim, "Could we have a respite?" 203 Do they then ask for Our Penalty to be hastened on? 204 Then have you considered if We gave them enjoyment for years 205 then there comes on them that they were promised, 206 That which they were made to enjoy shall not avail them? 207 Never did We destroy a population, but had its warners - 208 By way of admonition, and We have never been oppressors. 209 Not by the Satans has it been brought down; 210 It behoveth them not, nor they can. 211 Truly, they are expelled from hearing. 212 So do not call upon another god with Allah, lest you should be one of those who are punished. 213 And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk, 214 And lower thou thy wing unto those who follow thee as believers. 215 Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!" 216 And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful, 217 Who seeth thee when thou standest up (to pray) 218 and sees your movements among those who prostrate themselves: 219 He is All-Hearing, All-Knowing. 220 Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend? 221 They descend on every guilty impostor. 222 Who give ear, and most of them are liars. 223 And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them: 224 Seest thou not that they wander distracted in every valley?- 225 And that they say that which they do not? 226 Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do wrong will come to know by what a (great) reverse they will be overturned! 227
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.