< random >
We created and shaped you, then told the angels to prostrate themselves before Adam. All the angels obeyed except Satan who did not. 11 (Allah) said: "What prevented you (O Iblis) that you did not prostrate, when I commanded you?" Iblis said: "I am better than him (Adam), You created me from fire, and him You created from clay." 12 The Lord ordered Satan to get out (of Paradise) saying, "This is no place for you to be proud. Get out of this place, for you are worthless". 13 Satan said, "Give me respite until the Day of Resurrection," 14 Said He (Allah): 'you are among the respited' 15 [Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them on Your straight path. 16 Then surely I will come upon them from before them and from behind them and from their right and from their left, and Thou shalt not find the most of them thankful. 17 Allah said: go thou forth from hence, scorned, driven away. Whosoever of them followeth thee, I will of a surety fill Hell with you all. 18 And; O Adam: dwell thou and thy spouse in the Garden and eat ye twain thereof whence ye will, and approach not yonder tree lest ye twain become of the wrong-doers. 19 But Satan suggested (evil) to them, in order to reveal their hidden parts of which they were not aware (till then), and said: "Your Lord has forbidden you (to go near) this tree that you may not become angels or immortal." 20 And he swore to them both: 'Surely I am your sincere adviser.' 21 Thus he cunningly seduced them. When they tasted the tree's fruit, their nakedness became exposed to them and they started covering themselves with the leaves of the garden. Their Lord called out to them, "Did I not forbid you to approach that tree, and did I not say to you that Satan was surely your open enemy?" 22 They said: "Our Lord! We have wronged ourselves. If You forgive us not, and bestow not upon us Your Mercy, we shall certainly be of the losers." 23 The Lord told them to leave the garden as each other's enemies and go to earth to dwell and benefit from the means therein for an appointed time. 24 There you will live; there you will die; from there you will be raised up again." 25
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.