< random >
AND WHENEVER thy Sustainer brings forth their offspring from the loins of the children of Adam, He [thus] calls upon them to bear witness about themselves: "Am I not your Sustainer?" - to which they answer: "Yea, indeed, we do bear witness thereto!" [Of this We remind you,] lest you say on the Day of Resurrection, "Verily, we were unaware of this"; 172 Or [lest] you say, "It was only that our fathers associated [others in worship] with Allah before, and we were but descendants after them. Then would You destroy us for what the falsifiers have done?" 173 As such We make plain Our verses in order that they return. 174 And recite to them the narrative of him to whom We give Our communications, but he withdraws himself from them, so the Shaitan overtakes him, so he is of those who go astray. 175 Had it been Our will We would have raised him with it, but he clung to this earthly life and succumbed to his fancies. His likeness was that of a dog, whether you chase it away or let it alone it pants. Such is the example of a nation who belie Our signs. Recount to them these narratives, in order that they reflect. 176 How terrible is the example of those who have rejected Our revelations and have done injustice only to themselves! 177 Whom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish. 178 And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless. 179 To God belong the Names Most Beautiful; so call Him by them, and leave those who blaspheme His Names -- they shall assuredly be recompensed for the things they did. 180 Now, among those whom We have created there are people who guide [others] in the way of the truth and act justly in its light. 181
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.