۞
1/4 Hizb 24
< random >
And assuredly We sent Musa with Our signs and a manifest warranty. 96 To the Pharaoh and his nobles, but they followed the bidding of Pharaoh, though the bidding of Pharaoh was unrightful. 97 He will go before his people on the Day of Resurrection and will lead them to the Fire for watering-place. Ah, hapless is the watering-place (whither they are) led. 98 A curse was sent to follow them in this world and then upon them on the Day of Resurrection. Evil is the offering to be offered. 99 That is (something) of the tidings of the townships (which were destroyed of old). We relate it unto thee (Muhammad). Some of them are standing and some (already) reaped. 100 And We did not oppress them at all, but it is they who wronged themselves therefore their deities, whom they worshipped other than Allah, did not in the least benefit them when your Lord’s command came; and due to them, they increased nothing but ruin. 101 Thus was the punishment of your Lord when He punished the unjust people of the towns. The punishment of your Lord is certainly severe. 102 In that is a Sign for those who fear the penalty of the Hereafter: that is a Day for which mankind will be gathered together: that will be a Day of Testimony. 103 and We shall not postpone it, save to a term reckoned; 104 the day it comes, no soul shall speak save by His leave; some of them shall be wretched and some happy. 105 And those who are doomed, will be in Hell: For them will be sighing and sobbing, 106 remaining in it timelessly, for ever, as long as the heavens and earth endure, except as your Lord wills. Your Lord carries out whatever He wills. 107 ۞ And as for those who shall be blest, they shall be in the Garden, as abiders therein so long as the heavens and the earth remain, save as thy Lord may will; a gift unending. 108 So, you should not entertain any doubt about those whom they worship: They only worship what their fathers had worshipped before them. We shall verily give them their meed without diminution. 109
۞
1/4 Hizb 24
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.