۞
1/4 Hizb 25
< random >
When they presented themselves before Joseph, he took his brother in his arms, and said: 'I am your brother. Do not grieve at what they did' 69 So when he had furnished them with their supplies, he put the [gold measuring] bowl into the bag of his brother. Then an announcer called out, "O caravan, indeed you are thieves." 70 They said, turning towards them: "What is it that ye miss?" 71 They said: We miss the king's drinking cup, and he who shall bring it shall have a camel-load and I am responsible for it. 72 They said: By Allah, well ye know we came not to do evil in the land, and are no thieves. 73 The Egyptians said, "What do you suggest should be the punishment for the thief, if it is proved that you are lying?" 74 Joseph's brothers replied, "In whosoever baggage it is found, that person will be your bondsman. Thus is the punishment of the unjust." 75 So he began [the search] with their bags before the bag of his brother; then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We plan for Joseph. He could not have taken his brother within the religion of the king except that Allah willed. We raise in degrees whom We will, but over every possessor of knowledge is one [more] knowing. 76 ۞ They said: "No wonder that he steals for a brother of his stole before." But Joseph kept his reaction to himself without disclosing the truth to them. He merely said to himself: "You are an evil lot. Allah knows well the truth of the accusation that you are making against me (to my face)." 77 They said: O chief! he has a father, a very old man, therefore retain one of us in his stead; surely we see you to be of the doers of good. 78 He said: Allah forbid that we should take anyone but him with whom we found our stuff; verily then we should be the wrong-doers. 79
۞
1/4 Hizb 25
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.