۞
1/4 Hizb 25
< random >
And when they entered unto Joseph, he said, taking his brother into his arms, 'I am thy brother; so do not despair of that they have done.' 69 And when he had given them their provisions, he placed a drinking-cup in his brother's pack. Then a crier called out after them, "Men of the caravan! You have committed theft!" 70 They turned to them and asked: "What is it you have lost?" 71 They said: We miss the king's drinking cup, and he who shall bring it shall have a camel-load and I am responsible for it. 72 They said: "By Allah! Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!" 73 They [Yusuf's (Joseph) men] said: "What then shall be the penalty of him, if you are (proved to be) liars." 74 [The brothers] replied: "Its requital? He in whose camel-pack [the cup] is found - he shall be [enslaved as] a requital thereof! Thus do we [ourselves] requite the doers of [such] wrong. 75 They searched their baggage before that of Joseph's real brother where at last they found it. Thus, We showed Joseph how to plan this; he would not have been able to take his brother under the King's law unless God had wanted it to be so. We give a high rank to whomever We want. Over every knowledgeable person is one more knowing. 76 ۞ They [(Yusuf's (Joseph) brothers] said: "If he steals, there was a brother of his [Yusuf (Joseph)] who did steal before (him)." But these things did Yusuf (Joseph) keep in himself, revealing not the secrets to them. He said (within himself): "You are in worst case, and Allah knows best the truth of what you assert!" 77 They said: O chief! he has a father, a very old man, therefore retain one of us in his stead; surely we see you to be of the doers of good. 78 He said: Allah protect us that we should seize other than him with whom we found our property, for then most surely we would be unjust. 79
۞
1/4 Hizb 25
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.