۞
1/2 Hizb 25
< random >
When the caravan set out from Egypt, their father [in Canaan] said, "You may think I am senile, but I certainly perceive the breath of Joseph." 94 They said, “By Allah, you are still deeply engrossed in the same old love of yours.” 95 And when the bearer of good tidings arrived, he cast it over his face, and he returned [once again] seeing. He said, "Did I not tell you that I know from Allah that which you do not know?" 96 They said: "O our father! Ask forgiveness (from Allah) for our sins, indeed we have been sinners." 97 He said: "I will ask my Lord for forgiveness for you, verily He! Only He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful." 98 And when they came in before Joseph, he took his parents unto him, and said: Come into Egypt safe, if Allah will! 99 He seated his parents by his side on the throne; and they fell down before him in homage. "O my father," said Joseph, "this is the meaning of my earlier dream. My Lord has made it come true. He was gracious in getting me out of the prison, and bringing you out of the desert to me after the discord created by Satan between me and my brothers, for my Lord is gracious to whomsoever He please. He is indeed all-knowing and all-wise. 100 ۞ Then Joseph prayed, "My Lord, You have given me power and taught me the interpretation of dreams. Creator of the heavens and the earth, You are my patron in this world and the Hereafter! Make me die in submission to You and admit me among the righteous." 101 Such is one of the stories of what happened unseen, which We reveal by inspiration unto thee; nor wast thou (present) with them then when they concerted their plans together in the process of weaving their plots. 102 And most of the people, though thou desiredest ardently, are not going to be believers. 103 You do not seek from them any recompense for your service. This is merely an admonition to all mankind. 104
۞
1/2 Hizb 25
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.