۞
1/2 Hizb 30
< random >
۞ And present to them an example of two men: We granted to one of them two gardens of grapevines, and We bordered them with palm trees and placed between them [fields of] crops. 32 Each of the gardens yielded its fruit and did not withhold the least; and We made a stream flow in between them. 33 So he had fruit; and he said to his fellow, as he was conversing with him, 'I have more abundance of wealth than thou and am mightier in respect of men. 34 And he entered his garden while he was unjust to himself. He said: I do not think that this will ever perish 35 Nor do I think that the Hour will come. Even if I returned to my Lord, I should surely find a better place than this' 36 His companion said, during his conversation with him: 'What, do you disbelieve in Him who created you from dust, then from a sperm drop, and then fashioned you into a man! 37 As for myself, Allah alone is my Lord, and I associate none with my Lord in His Divinity. 38 And why did you, when you entered your garden, not say, 'What Allah willed [has occurred]; there is no power except in Allah '? Although you see me less than you in wealth and children, 39 my Lord may well give me a garden better than yours and send down thunderbolts from heaven upon your vineyard, turning it into a barren waste; 40 or, in the morning its water will be drained into the earth so that you will not have a means to reach it' 41 And his property was encompassed; and lo! he was wringing the palms of his hands over that which he had expended thereon, while it laid fallen down on its trellises, and saying: Oh, would that I had not associated with my Lord anyone: 42 for now he had nought to succour him in God's stead, nor could he succour himself. 43 (Then he knew) that all power of protection rests with Allah, the True One. He is the best to reward, the best to determine the end of things. 44
۞
1/2 Hizb 30
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.