۞
1/2 Hizb 31
< random >
Recount in the Book how Mary withdrew from her people to an eastern place 16 And took cover from them, We sent a spirit of Ours to her who appeared before her in the concrete form of a man. 17 "I seek refuge in the Merciful from you, if you fear Him," she said. 18 He said, "I am the Messengers of your Lord. I have come to give you a purified son". 19 She said, "How can I have a son when no mortal has touched me nor am I an unchaste woman". 20 [The angel] replied, "So shall it be; your Lord says, 'This is easy for Me; and We shall make him a sign to people and a blessing, from Us. This has been decreed.'" 21 ۞ So she conceived him, and she went away with him to a far place. 22 The pains of labour drove her to the trunk of a date-palm. She said, "Oh, if only I had died before this and passed into oblivion!" 23 (The angel) Therefore called her from below her, “Do not grieve your Lord has made a river flow below you.” 24 And shake the trunk of the palm-tree toward thee, thou wilt cause ripe dates to fall upon thee. 25 Eat, drink, and rejoice. Should you see a person going by, tell him that on this day you have promised the Beneficent God to fast and never talk to any human being." 26 Then she came to her people, carrying her baby. They said: "O Mary! You have committed a monstrous thing. 27 “O sister of Haroon, neither was your father an evil man nor was your mother of poor conduct!” 28 Then she pointed to him. They said: How can we talk to one who is in the cradle, a young boy? 29 He (the baby) said: 'I am the worshiper of Allah. Allah has given me the Book and made me a Prophet. 30 He has blessed me no matter where I dwell, commanded me to worship Him and pay the religious tax for as long as I live. 31 He has made me dutiful toward my mother, and He has not made me arrogant or wicked. 32 Peace be upon me, the day I was born, and the day I die, and the day I am raised up alive!' 33 SUCH WAS, in the words of truth, Jesus the son of Mary, about whose nature they so deeply disagree. 34 it does not befit the majesty of God that He should beget a son. Glory be to Him! He is far above that: when He decrees something, He says only, "Be!" and it is. 35 ['Iesa (Jesus) said]: "And verily Allah is my Lord and your Lord. So worship Him (Alone). That is the Straight Path. (Allah's Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets)." [Tafsir At-Tabari] 36 But the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers because of the (coming) Judgment of a Momentous Day! 37 How plainly will they see and hear, the Day that they will appear before Us! but the unjust today are in error manifest! 38 And warn them of the Day of Regret when the matter will have been decided; and they are in neglect, and they do not accept faith. 39 For We shall inherit the earth and all that are on it. To Us, they shall return. 40
۞
1/2 Hizb 31
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.