< random >
Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to confound them with confusion? 83 So do not be impatient for them (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him); We are only completing their number.* (* The number of days left for them or their evil deeds.) 84 On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation 85 And We will drive the guilty to hell thirsty 86 None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious. 87 They have said that the Beneficent God has given birth to a son. 88 Certainly you have made an abominable assertion 89 Thereby the heavens are nearly torn and the earth split asunder, and mountains fall crashing down 90 because they have ascribed a son to the Merciful. 91 And it behoveth not the Compassionate that he should take a son. 92 There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant. 93 Certainly He has a comprehensive knowledge of them and He has numbered them a (comprehensive) numbering. 94 Everyone on the Day of Judgment will individually come into the presence of God. 95 Indeed, the Most Compassionate Lord will soon create enduring love for those who believe and do righteous works. 96 and only to this end have We made this [divine writ] easy to understand, in thine own tongue, [O Prophet,] so that thou might convey thereby a glad tiding to the God-conscious, and warn thereby those who are given to [futile] contention: 97 How many generations have We destroyed before them! Do you sense even one of them, or hear a whisper from them? 98
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: Mary (Maryam). Sent down in Mecca after Initiator (Faater) before T H (Taa Haa)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.