< random >
'Lord, open my breast,' said Moses, 25 "Ease my task for me; 26 Loosen the knot in my tongue, 27 That they may understand my speech. 28 Appoint a deputy (for me) from my own people. 29 "Aaron, my brother; 30 Strengthen by him my back. 31 "And let him share my task (of conveying Allah's Message and Prophethood), 32 That we may hallow Thee oft. 33 "And remember Thee without stint: 34 Lo! Thou art ever Seeing us. 35 He answered: "Granted is your prayer, O Moses. 36 We had already shown you favor 37 When We inspired unto thy mother that which We inspired, 38 Saying: Throw him into the ark, and throw it into the river, then the river shall throw it on to the bank, and there an enemy to Me and an enemy to him shall take him. And I endued thee with love from Me that thou mightest be trained according to My will, 39 When your sister went and said: Shall I direct you to one who will take charge of him? So We brought you back to your mother, that her eye might be cooled and she should not grieve and you killed a man, then We delivered you from the grief, and We tried you with (a severe) trying. Then you stayed for years among the people of Madyan; then you came hither as ordained, O Musa. 40 for I have chosen thee for Mine Own service. 41 "Go, thou and thy brother, with My Signs, and slacken not, either of you, in keeping Me in remembrance. 42 Go, both of you, unto Pharaoh. Lo! he hath transgressed (the bounds). 43 "But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)." 44 They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds." 45 (The Lord) said: "Be not afraid. I am verily with you, and I hear and see. 46 So go ye unto him and say: Lo! we are two messengers of thy Lord. So let the children of Israel go with us, and torment them not. We bring thee a token from thy Lord. And peace will be for him who followeth right guidance. 47 Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.' " 48 Said Firaun, “So who is the Lord of you both, O Moosa?” 49 They replied, "Our Lord is the One Who has created all things and has given guidance". 50 He said: Then what is the state of the former generations? 51 He said: The knowledge thereof is with my Lord in a Record. My Lord neither erreth nor forgetteth, 52 He it is Who spread the earth for you; and made in it paths for you, and sent down water from the sky, and then through it We brought forth many species of diverse plants. 53 To eat and feed your cattle. Surely there are signs in these for those who are wise. 54
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.