۞
1/2 Hizb 32
< random >
We sent revelations to Moses telling him, "Travel with My servants during the night and strike a dry road across the sea (for them). Have no fear of being overtaken (by the Pharaoh) nor of anything else". 77 The Pharaoh and his army chased Moses and his people but were drowned by the sea. 78 Pharaoh led his people astray; he did not guide them aright. 79 O Children of Israel! We delivered you from your enemy, and we made a covenant with you on the holy mountain's side, and sent down on you the manna and the quails, 80 'Eat of the good things with which We have provided you and do not transgress therein lest My Anger should fall upon you, and upon whosoever My Anger falls has assuredly fallen, 81 Yet withal, behold, I forgive all sins unto any who repents and attains to faith and does righteous deeds, and thereafter keeps to the right path. 82 ۞ "But, O Moses, what has made you come in haste from your people?" 83 He said, "They are close upon my tracks, and I hastened to You, my Lord, that You be pleased." 84 He said: "We have put your people on trial in your absence; and Sameri has led them astray." 85 Then Moses went back unto his folk, angry and sad. He said: O my people! Hath not your Lord promised you a fair promise? Did the time appointed then appear too long for you, or did ye wish that wrath from your Lord should come upon you, that ye broke tryst with me? 86 They said: We broke not tryst with thee of our own will, but we were laden with burdens of ornaments of the folk, then cast them (in the fire), for thus As-Samiri proposed. 87 "Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: It seemed to low: so they said: This is your god, and the god of Moses, but (Moses) has forgotten!" 88 Did they not see that it did not give them any answer, nor had it power to do them harm or bring them gain? 89
۞
1/2 Hizb 32
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.