< random >
And Harun (Aaron) indeed had said to them beforehand: "O my people! You are being tried in this, and verily, your Lord is (Allah) the Most Beneficent, so follow me and obey my order." 90 'We will not cease,' they said, 'to cleave to it, until Moses returns to us.') 91 (Musa) said: O Haroun! what prevented you, when you saw them going astray, 92 From following me? Then have you disobeyed my order?" 93 He said, “O son of my mother, do not clutch my beard nor the hair on my head; I feared that you may say, ‘You have caused a division among the Descendants of Israel and did not wait for my advice.’” 94 Moses said, 'And thou, Samaritan, what was thy business?' 95 He said, "I saw what they did not see, so I took a handful [of dust] from the track of the messenger and threw it, and thus did my soul entice me." 96 [Moses] said, "Then go. And indeed, it is [decreed] for you in [this] life to say, 'No contact.' And indeed, you have an appointment [in the Hereafter] you will not fail to keep. And look at your 'god' to which you remained devoted. We will surely burn it and blow it into the sea with a blast. 97 Your God is only One, Allah. There is no god, except He, alone. His knowledge encompasses all things. 98 Thus relate We unto thee (Muhammad) some tidings of that which happened of old, and We have given thee from Our presence a reminder. 99 Whoever disregards (the Quran) will be heavily burdened with sin on the Day of Judgment 100 which they shall bear forever. It will be a grievous burden for them on the Day of Judgement, 101 The Day whereon the trumpet will be blown into, and We shall gather the culprits on that Day blear-eyed, 102 and they shall murmur to one another, "You stayed only ten days on the earth" -- 103 We are the Best Knower of that which they will say, when the best of them in judgment will say: ye tarried not save for a day. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.