۞
1/4 Hizb 35
< random >
A group of his people who disbelieved him and had called the Day of Judgment a lie and whom We had made prosperous in this life, said, "He is a mere mortal like you. He eats and drinks as you do. 33 and, indeed, if you pay heed to a mortal like yourselves, you will surely be the losers! 34 “Does he promise you that when you die and turn into dust and bones, you will be raised again?” 35 ۞ After, after with that which you are promised! 36 There is naught but our life in this world; we die and we live and we shall not be raised again. 37 He is but a man who hath fabricated against God a lie, and in him we are not going to be believers. 38 He said: 'Help me, Lord, they belie me' 39 [And God] would say: "After a little while they will surely be smitten with remorse!" 40 A blast struck them for a just cause, and We made them look like withered leaves. God keeps the unjust people away from His mercy. 41 After them We produced other generations 42 no community can advance or postpone its appointed time, 43 We sent Our messengers one after the other but whenever a Messenger would come to a nation, its people would call him a liar and We would destroy one nation after the other, thus, only their stories were left behind them. God keeps the unbelievers far away from His Mercy. 44 Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a manifest authority 45 to Pharaoh and his courtiers, but they behaved insolently, for they were an arrogant people. 46 They said: "Shall we put faith in two mortals like ourselves when their people are slaves to us?" 47 So they cried them lies, and they were among the destroyed. 48 And assuredly We vouchsafed unto Musa the Book, that haply they may be guided. 49 And [as We exalted Moses, so, too,] We made the son of Mary and his mother a symbol [of Our grace,] and provided for both an abode in a lofty place of lasting restfulness and unsullied springs. 50
۞
1/4 Hizb 35
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.