< random >
Say: 'O my Lord, if Thou shouldst show me that they are promised, 93 Then do not, O Lord, put me among the sinners." 94 And most surely We are well able to make you see what We threaten them with. 95 Repel evil with that which is better. We are Best-Acquainted with the things they utter. 96 And say: O my Lord! I seek refuge in Thee from the evil suggestions of the Shaitans; 97 And I seek refuge in Thee! O my Lord! from their presence. 98 Till, when death comes to one of them, he says, 'My Lord, return me; 99 Haply I may do good in that which I have left. By no means! it is a (mere) word that he speaks; and before them is a barrier until the day they are raised. 100 When the trumpet blast is sounded no ties of lineage will hold among them, nor will they ask after one another. 101 Then he whose balances shall be heavy - these! they are the blissful ones. 102 and those whose scales are light, those will be the ones who will have courted loss. They will abide in Hell. 103 The fire lashes their faces and therein are shriveled lips. 104 Have not My revelations been rehearsed unto you, and them ye have been belying? 105 They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray. 106 O our Sustainer! Cause us to come out of this [suffering] - and then, if ever We revert [to sinning,] may we truly be [deemed] evildoers!" 107 He (Allah) will say: "Remain you in it with ignominy! And speak you not to Me!" 108 Surely there was a party of My servants who said: O our Lord! we believe, so do Thou forgive us and have mercy on us, and Thou art the best of the Merciful ones. 109 But you took them for a laughingstock, so much so that they made you forget My Remembrance while you used to laugh at them! 110 Verily! I have rewarded them this Day for their patience, they are indeed the ones that are successful. 111 He will say: How many years did you tarry in the earth? 112 They shall say, 'We have tarried a day, or part of a day; ask the numberers!' 113 He will say, "You only stayed for a little while, if only you knew. 114 What, did you think that We created you only for sport, and that you would not be returned to Us?' 115 Then high exalted be God, the King, the True! There is no god but He? the Lord of the noble Throne. 116 And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed. 117 Say: "My Lord, forgive and have mercy. You are the best of the merciful." 118
Almighty God's Truth.
End of Surah: The Believers (Al-Mu' minoon). Sent down in Mecca after The Prophets (Al-Anbyaa') before Prostration (Al-Sajdah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.