< random >
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people - 10 The people of Firon: Will they not guard (against evil)? 11 He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood: 12 "And my breast straitens, and my tongue expresses not well. So send for Harun (Aaron) (to come along with me). 13 "And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me." 14 The Lord said, "Have no fear, both of you go with Our miracles. We shall closely listen to you." 15 So go you to Pharaoh, and say, "Verily, I am the Messenger of the Lord of all Being; 16 "So allow the Children of Israel to go with us.' " 17 [But when Moses had delivered his message, Pharaoh] said: "Did we not bring thee up among us when thou wert a child? And didst thou not spend among us years of thy [later] life? 18 "And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!" 19 (Moses) replied: "I did do that and I was in the wrong, 20 Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him). 21 But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel." 22 Said Firaun, “And what is the Lord Of The Creation? 23 Musa (Moses) said: "Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty." 24 Said he to those about him, 'Do you not hear?' 25 (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!" 26 (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!" 27 He said: The Lord of the east and the west and what is between them, if you understand. 28 Pharaoh said, "If you put forward any god other than me, I will surely put you in prison". 29 (Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?" 30 Fir'awn said: forth with it then, if thou art of the truth-tellers. 31 So (Moses) cast his staff, and lo, it turned into a living serpent. 32 And he drew forth his hand, thereupon it shone bright before the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تدرب على حفظ القرآن بمستويات مختلفة للمبتدئين والمحترفين. تخفي صفحات التمارين بعض الكلمات بحسب المستوى، ويتم ذلك بألوان جميلة أيضًا.
Practice memorizing the Quran (Hifz) with different levels from beginner to expert. Exercise pages hide some words depending on the level, also done in beautiful colors.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.