< random >
And when your Lord called out to Musa, saying: Go to the unjust people, 10 the nation of Pharaoh. Will they not fear Me' 11 He said: "My Lord! Verily, I fear that they will belie me, 12 "My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly): so send unto Aaron. 13 As for me, they hold the charge of a crime against me. I fear they will put me to death." 14 Said He: "Not so, indeed! Go forth, then, both of you, with Our messages: verily, We shall be with you, listening [to your call]! 15 So go you to Pharaoh, and say, "Verily, I am the Messenger of the Lord of all Being; 16 Send the Israelites with us". 17 The Pharaoh said, "Did we not bring you up in our home as an infant and did you not live with us for many years 18 "And you did your deed, which you did (i.e. the crime of killing a man). And you are one of the ingrates." 19 [Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray. 20 "So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers. 21 "And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!" 22 Pharaoh said: "And who is this Lord of the Universe?" 23 (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief. 24 Fir'awn said unto those around him: hear ye not? 25 He said: Your Lord and the Lord of your fathers. 26 (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!" 27 Musa (Moses) said: "Lord of the east and the west, and all that is between them, if you did but understand!" 28 Said he: If you will take a god besides me, I will most certainly make you one of the imprisoned. 29 (Moses) said: "Even though I have brought to you something convincing?" 30 Said he, 'Bring it then, if thou art of the truthful.' 31 (No sooner had he said this than) Moses threw down his rod and behold, it was a veritable serpent, 32 and he drew his hand (out of his armpit) and lo! it had become a shining object to the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.