< random >
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people - 10 the people of Pharaoh, will they not fear God? 11 'My Lord' he replied, 'I fear they will belie me 12 and then my breast will be straitened and my tongue will not be free: send, then, [this Thy command] to Aaron. 13 And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me." 14 God said, "Indeed not; go both of you with Our signs, We shall be with you, listening [to your call]. 15 Go to Pharaoh, both of you, and say, 'We are messengers from the Lord of the Worlds: 16 "'Send thou with us the Children of Israel.'" 17 The Pharaoh said, "Did we not bring you up in our home as an infant and did you not live with us for many years 18 and you did the deed which you did. You are certainly ungrateful." 19 Replied [Moses]: "I committed it while I was still going astray; 20 So I fled from you when I feared you, then my Lord granted me wisdom and made me of the apostles; 21 Now this is the favour that you tauntingly remind me of: that you enslaved the Children of Israel!" 22 Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?" 23 He said, 'The Lord of the heavens and earth, and what between them is, if you have faith.' 24 The Pharaoh said to the people around him, "Did you hear that?" 25 Moses said: "(He is) Your Lord and the Lord of your forefathers of yore." 26 (Pharaoh) said: 'Surely, the Messenger who has been sent to you is mad!' 27 [Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason." 28 [Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned." 29 Moses said: "Even if I were to bring a Clear Sign to you?" 30 [Pharaoh] answered: "Produce it, then, if thou art a man of truth!" 31 So Moosa put down his staff and it became a visible serpent. 32 and he drew his hand (out of his armpit) and lo! it had become a shining object to the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.