< random >
And recite unto them the story of Ibrahim. 69 [how it was] when he asked his father and his people, "What is it that you worship?" 70 They said: We worship idols, and are ever devoted unto them. 71 He said, “Do they hear you when you call?” 72 or do they cause you any benefit or harm?" 73 They replied: 'No, but we found our fathers doing so' 74 He said: See now that which ye worship, 75 "You and your ancient fathers? 76 they are all my enemies, not so the Lord of the Universe, 77 Who hath created me, and He guideth me. 78 He Who feedeth me and giveth me to drink. 79 And when I sicken, then He healeth me. 80 He will cause me to die and will bring me back to life. 81 and who, [hope, will forgive me my faults on Judgment Day! 82 Lord, grant me authority. Join me to the righteous ones. 83 And grant me an honourable mention in later generations; 84 “And make me among the inheritors of the Gardens of serenity.” 85 and forgive my father for he is among those who strayed, 86 Do not betray me 87 the Day on which neither wealth will be of any use, nor children, 88 Except him who brings to Allah a clean heart [clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy)]. 89 And the Garden shall be brought nigh to the God-fearing. 90 And Hell made visible to those who had gone astray. 91 and they will be asked: "Where are the gods that you worshipped 92 Other than God? Can they save you or even save themselves?" 93 Then they shall be pitched into it, they and the perverse 94 and the hosts of Iblis, all together. 95 They will say while contending therein, 96 'By Allah, we were certainly in clear error, 97 In equating you with the Lord of all the worlds; 98 "'And our seducers were only those who were steeped in guilt. 99 “So now we do not have any intercessors.” (The believers shall have intercessors, the disbelievers none). 100 Nor any loving friend. 101 Would that we could have a chance to live again so that we might become believers." 102 Surely in that is a sign, yet most of them are not believers. 103 And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة أعلى الإطار وأسفله إلى اليمين لعرض فهرس الأجزاء حيث يمكنك الانتقال إلى أي جزء أو حزب أو ثلاثة أرباع أو نصف أو ربع أو أية صفحة بداخله.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the left to display the Juz Table of Contents where you can go to any Juz, Hizb, ¾, ½, ¼, or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.