< random >
And recite to them the news of Abraham, 69 Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?" 70 They said: "We worship idols, and to them we are ever devoted." 71 He said: Do they hear you when ye cry? 72 Or do they benefit you, or do they harm?" 73 They said: "No. But we found our fathers doing so." 74 He said: Have you then considered what you have been worshipping: 75 Ye and your forefathers! 76 they are all my enemies, not so the Lord of the Universe, 77 "Who created me, and it is He Who guides me; 78 and He gives me to eat and drink, 79 And when I am sick, then He restores me to health 80 "And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again); 81 It is He whom I expect to forgive my sins on the Day of Judgment. 82 "O my Sustainer! Endow me with the ability to judge [between right and wrong,] and make me one with the righteous, 83 and appoint me a tongue of truthfulness among the others. 84 And place me among the inheritors of the Garden of Delight, 85 And forgive my father, verily he is of the erring; 86 and disgrace me not on the Day when people will be raised to life, 87 "The Day whereon neither wealth nor sons will avail, 88 [and when] only he [will be happy] who comes before God with a heart free of evil!" 89 And Paradise will be brought near to the Muttaqun (pious - see V. 2:2). 90 whereas the blazing fire will be laid open before those who had been lost in grievous error; 91 And it will be said to them, "Where are those you used to worship 92 “Instead of Allah? Will they help you or retaliate?” 93 Then the idols and those who strayed will be hurled into the Fire headlong, one upon another, 94 And all the armies of Iblis. (Satan) 95 They will say while they dispute therein, 96 "By Allah, we were surely in clear error 97 When we equalled you with the Lord of the worlds. 98 yet they who have seduced us [into believing in you] are the truly guilty ones! 99 so now we have no intercessors, 100 Nor any loving friend. 101 Would that we might return again, and be among the believers' 102 Verily herein is a sign, but most of them are not believers. 103 Verily Your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.