< random >
And recite to them the story of Ibrahim. 69 when he asked his father and his people, "What is that which you worship?" 70 They said, "We worship idols and remain to them devoted." 71 'Do they hear you when you call on them' He asked. 72 Or do they benefit you, or do they harm?" 73 They answered: "No; but we found our forefathers doing so." 74 He said, "Then do you see what you have been worshipping, 75 You and your ancient forefathers? 76 They are enemies to me except the Lord of all the Worlds 77 Who created me, then He has shown me the way: 78 “And the One Who feeds me and gives me to drink.” 79 “And when I fall ill, so it is He Who heals me.” 80 who makes me to die and then revives me, 81 Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement." 82 "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous; 83 And grant me an honourable mention in later generations; 84 And make me one of the inheritors of the Garden of Delight. 85 and forgive my father, for he is one of those astray. 86 and disgrace me not on the Day when people will be raised to life, 87 The day on which property will not avail, nor sons 88 Unless it be he, who shall bring unto Allah a whole heart, 89 And the Garden shall be brought nigh to the God-fearing. 90 And hell will appear plainly to the erring. 91 and they will be asked: "Where are the gods that you worshipped 92 besides God? Will the idols help you? Can they help themselves?" 93 Then they will be thrown on their faces into the (Fire), They and the Ghawun (devils, and those who were in error). 94 and the army of satan will all be thrown headlong into hell. 95 And they will say, and they will be quarrelling in it: 96 By Allah, we have indeed been in an error manifest. 97 When we equalled you with the Lord of the worlds. 98 No one but the sinners led us astray. 99 So we have no intercessors, 100 Nor a close friend (to help us). 101 If we could only return to the world and be among the believers." 102 Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe. 103 And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.