< random >
And recite to them the story of Ibrahim (Abraham). 69 when he said to his father and his people, 'What do you serve?' 70 They replied: 'We worship idols and continue cleaving to them' 71 He said: Do they hear you when ye cry? 72 Or, benefit they you or hurt they you? 73 They answered: "No; but we found our forefathers doing so." 74 He said: See now that which ye worship, 75 You and your ancient forefathers? 76 Verily they are an enemy unto me, save the Lord of the worlds. 77 who created me. It is He who guides me; 78 It is He who gives me food and drink 79 who, when I am sick, heals me; 80 And He Who will cause me to die, then give me life; 81 and who I am eager shall forgive me my offence on the Day of Doom. 82 [And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous. 83 And uphold my name with posterity, 84 and place me amongst the inheritors of the Garden of Bliss. 85 and forgive my father, for he was among the astray. 86 and disgrace me not on the Day when people will be raised to life, 87 on the Day of Judgment when neither wealth nor children will be of any benefit 88 Except him who brings to Allah a clean heart [clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy)]. 89 For, [on that Day,] paradise will be brought within sight of the God-conscious, 90 And the Fierce Fire shall be made apparent unto the seduced ones. 91 And it shall be said to them: Where are those that you used to worship; 92 besides God? Can they help you or even help themselves?" 93 They will then be thrown into Hell with those who had gone astray 94 and the hosts of iblis all together. 95 They shall say while they contend therein: 96 By Allah, we have indeed been in an error manifest. 97 when we deemed you [false deities] equal to the Sustainer of all the worlds 98 It was but the guilty who misled us. 99 So none we have as intercessors. 100 Nor a true friend; 101 (Alas!) If we only had a chance to return (to the world), we shall truly be among the believers! 102 Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe. 103 surely, your Lord is the Mighty One, the Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.