< random >
And indeed this Qur’an has been sent down by the Lord Of The Creation. 192 the Faithful Spirit has brought it down 193 to your heart, so that you will warn (the people of the dangers of disobeying God). 194 in the clear Arabic tongue. 195 Truly it is in the Scriptures of the ancients. 196 Is it not a sign to them that the learned men of the Israelites know it? 197 If We had sent it down on a barbarian 198 And had he recited it to them, they would not have believed in it. 199 This is how We have made (the habit of) denying embedded in the hearts of the guilty. 200 They will not believe in it until they see the painful torment; 201 It will come upon them unawares, and they will not comprehend it. 202 And they will say, "May we be reprieved?" 203 Do they wish Us then to hasten the punishment? 204 Therefore observe, that if We give them some comforts for some years, 205 and then Our torment will strike them, 206 So of what benefit will be the comforts that they were using? 207 And never did We destroy a township which did not have Heralds of warning, 208 By way of reminder; and We never are unjust. 209 And this Qur’an was not brought down by the devils. 210 It is not meet for them, nor is it in their power, 211 Verily far from hearing are they removed. 212 So invoke not with Allah another ilah (god) lest you be among those who receive punishment. 213 Warn your tribe and your near kinsmen. 214 and be kind to your believing followers. 215 Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do." 216 and place thy trust in the Almighty, the Dispenser of Grace, 217 Who sees you (O Muhammad SAW) when you stand up (alone at night for Tahajjud prayers). 218 and [sees] thy behaviour among those who prostrate themselves [before Him]: 219 For it is He Who heareth and knoweth all things. 220 Should I tell you to whom the satans come? 221 They come down to every mendacious sinner, 222 They listen eagerly, but most of them are liars. 223 As for the poets, only those who go astray follow them. 224 Do you not see that they wander about bewildered in every valley? 225 And that they say what they do not do? - 226 Except those who believed and did good deeds, and profusely remembered Allah, and took revenge after they had been wronged*; and soon the unjust will come to know upon which side they will be overturned**. (* The Muslim poets who praise Allah and the Prophet. ** The disbelievers will be punished.) 227
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.