< random >
And verily it is a revelation of the Lord of the worlds. 192 The honest Spirit (Gabriel) brought it down 193 to your heart that you might become one of those who warn (others on behalf of Allah), 194 In plain Arabic speech. 195 This is (indicated) in the Books of earlier people. 196 Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)? 197 If We had revealed it to a nonArab, 198 they would still not have believed in it. 199 Thus do We make it traverse the hearts of the guilty. 200 They will not believe in it until they see the painful punishment. 201 so that it will come upon them suddenly, while they are not aware, 202 Then they will say: "Shall we be respited?" 203 So do they wish to hasten Our punishment? 204 Have you then considered if We let them enjoy themselves for years, 205 and then the promised punishment fell upon them, 206 So of what benefit will be the comforts that they were using? 207 And withal, never have We destroyed any community unless it had been warned 208 We have never been unjust to anyone. 209 And [this divine writ is such a reminder:] no evil spirits have brought it down: 210 They are unworthy of it, nor can they do it. 211 They have been precluded from hearing it. 212 So invoke not with Allah another ilah (god) lest you be among those who receive punishment. 213 And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred. 214 And take those believers under your wing who follow you. 215 If they disobey you, say, "I bear no responsibility for what you do." 216 And rely upon the Exalted in Might, the Merciful, 217 Who watches you when you stand up. 218 and sees your movements among those who prostrate themselves: 219 Surely He is the Hearing, the Knowing. 220 Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend? 221 They descend on every sinful, false one. 222 Who listens to you (for spreading rumours); but most of them are liars. 223 Only the erring people follow the poets. 224 Do you not see that they wander about bewildered in every valley? 225 And that they say what they practise not?- 226 Save those who believed and worked righteous works and remembered Allah much, and vindicated themselves after they had been wronged. And anon those who do wrong shall come to know with what a translating they shall be translated. 227
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.