< random >
And most surely this is a revelation from the Lord of the worlds. 192 Which the trusted spirit descended with 193 upon your heart (Prophet Muhammad), in order to be one of the warners, 194 In a clear Arabic language. 195 And lo! it is in the Scriptures of the men of old. 196 Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)? 197 And if we had revealed it to any of the foreigners 198 And he had read it unto them, even then they would not have been believers therein. 199 This is how We have made (the habit of) denying embedded in the hearts of the guilty. 200 They will not believe therein until they behold the torment afflictive. 201 And it shall come to them all of a sudden, while they shall not perceive; 202 They will say, "Can we be granted any respite?" 203 Do they wish Us then to hasten the punishment? 204 Hast thou then seen, if We content them for (long) years, 205 And then there came to them that which they were promised? 206 It will profit them not that they enjoyed (this life)! 207 And never did We destroy a township which did not have Heralds of warning, 208 By way of reminder; and We never are unjust. 209 It was not the devils who brought down the Quran: 210 They are not worthy of it, nor have they power. 211 Indeed they have been banished from the place of hearing. 212 Hence, [O man,] do not invoke any other deity side by side with God, lest thou find thyself among those who are made to suffer [on Judgment Day]. 213 And admonish thy nearest kinsmen, 214 and spread the wings of thy tenderness over all of the believers who may follow thee; 215 Then if they disobey you say to them: "I am quit of what you do." 216 Have trust in the Mighty, the Merciful, 217 Who seeth thee when thou standest up (to pray) 218 and [sees] thy behaviour among those who prostrate themselves [before Him]: 219 Verily He! He is the Hearer, the Knower. 220 Shall I inform you (of him) upon whom the Shaitans descend? 221 They descend upon every sinful liar. 222 on those who whisper hearsay in the ears of people; and most of them are liars. 223 As for the poets - it is the seduced who follow them. 224 Do you not see how they wander aimlessly in every valley, 225 And they speak what they do not do? 226 Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do wrong will come to know by what a (great) reverse they will be overturned! 227
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع حيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين أبدا. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.