< random >
This surely is a revelation from the Lord of the Universe: 192 brought down by the Faithful Spirit 193 to your heart that you might become one of those who warn (others on behalf of Allah), 194 In a clear Arabic language. 195 And verily it is in the Scriptures of the ancients. 196 And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel? 197 If We had revealed it to a nonArab, 198 they would still not have believed in it. 199 Thus do We cause (unbelief) to enter the hearts of sinners. 200 they shall not believe in it until they see the painful punishment 201 so that it will come upon them suddenly, while they are not aware, 202 Then they will say: Are we to be reprieved? 203 Seek haste then they with our torment? 204 What thinkest thou? If We give them enjoyment of days for many years, 205 And then there came to them that which they were promised? 206 what avail will their past enjoyments be to them? 207 Never a city We destroyed, but it had warners 208 By way of reminder; and We never are unjust. 209 And it is not the Shayatin (devils) who have brought it (this Quran) down, 210 It is not allowable for them, nor would they be able. 211 Indeed they are debarred from even hearing it. 212 So do not call on any deity besides God, lest you incur His punishment. 213 And warn thy tribe of near kindred, 214 and spread the wings of thy tenderness over all of the believers who may follow thee; 215 If they do not obey you, tell them: "I am not responsible for what you do." 216 And rely thou upon the Mighty, the Merciful. 217 who can see whether you stand up 218 And thy movements among those who fall prostrate. 219 He is all-hearing and all-knowing. 220 Shall I inform you upon whom the devils descend? 221 They descend on every forgerer steeped in sin, 222 who readily lend ear [to every falsehood,] and most of whom lie to others as well. 223 As for the poets - it is the seduced who follow them. 224 hast thou not seen how they wander in every valley 225 and say things which they do not act upon, 226 [Most of them are of this kind] save those who have attained to faith, and do righteous deeds, and remember God unceasingly, and defend themselves [only] after having been wronged, and [trust in God's promise that] those who are bent on wrongdoing will in time come to know how evil a turn their destinies are bound to take! 227
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.