< random >
This surely is a revelation from the Lord of the Universe: 192 The Faithful Spirit has descended with it, 193 Upon your heart, for you to convey warning. 194 It has been revealed in plain Arabic. 195 And verily, it (the Quran, and its revelation to Prophet Muhammad SAW) is (announced) in the Scriptures [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] of former people. 196 Was it not a sign for them, that it is known to the learned of the Children of Israel? 197 And had We sent it down upon a person other than an Arab, 198 And he had read it unto them, even then they would not have been believers therein. 199 Thus do We cause to enter the hearts of sinners. 200 They will not believe in it until they see the painful punishment. 201 It shall come to them of a sudden, while they perceive it not; 202 Then they will say: "Shall we be respited?" 203 What, do they seek to hasten Our chastisement? 204 Have you then considered if We let them enjoy themselves for years, 205 and then the chastisement of which they were being warned were to come upon them, 206 of what avail to them will be all their past enjoyments? 207 And never did We destroy a township, but it had its warners 208 and reminded: for, never do We wrong [anyone]. 209 The satans did not bring down this (Clear Book), 210 they are not supposed to do so. Nor do have they the ability for such a task. 211 Verily far from hearing are they removed. 212 So call not thou unto another god along with Allah, lest thou be of the doomed. 213 And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred. 214 And lower thy wing to the Believers who follow thee. 215 Then if they disobey you say to them: "I am quit of what you do." 216 Have trust in the Majestic and All-merciful God, 217 Who watches you when you stand up. 218 And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship). 219 He is all-hearing and all-knowing. 220 Shall I tell you on whom the Satans come down? 221 They come down on every guilty impostor. 222 Who listens to you; but most of them are liars. 223 And as for the poets -- it is the misled who follow them. 224 Observest thou not, that they wander about every vale. 225 and they say what they do not do? 226 Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned. 227
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.