< random >
And truly, this (the Quran) is a revelation from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists), 192 The Trusted Spirit hath brought it down. 193 Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners, 194 In plain Arabic language. 195 And lo! it is in the Scriptures of the men of old. 196 Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it? 197 And had We revealed it unto any of the non-Arabs, 198 and he had recited it to them, they would not have believed. 199 Thus do We cause (unbelief) to enter the hearts of sinners. 200 They will not believe in it until they clearly see the grievous chastisement. 201 But when it comes upon them suddenly, taking them unawares, 202 and then they will say: 'Shall we be respited' 203 Do they really want Our chastisement to be expedited? 204 Think! If We let them enjoy life for some years, 205 And then there came to them that which they were promised? 206 All that with which they used to enjoy shall not avail them. 207 Never have We destroyed a habitation till We had sent admonishers to them 208 to admonish them. We have never been unjust. 209 The satans have not revealed the Quran; 210 It would neither suit them nor would they be able (to produce it). 211 They have been precluded from hearing it. 212 Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed. 213 And warn your near relations, 214 And be kind to him who follows you of the believers. 215 And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do. 216 Have trust in the Majestic and All-merciful God, 217 Who seeth thee when thou standest up 218 or move during your prostration with the worshippers. 219 He is all-hearing and all-knowing. 220 Shall I inform you (O people!) upon whom the Shayatin (devils) descend? 221 They descend on every forgerer steeped in sin, 222 Who listens to you (for spreading rumours); but most of them are liars. 223 As for the poets, only those who go astray follow them. 224 Do you not see that in every valley they roam 225 and how they say that which they do not? 226 Except those who believe and do good and remember Allah much, and defend themselves after they are oppressed; and they who act unjustly shall know to what final place of turning they shall turn back. 227
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.