< random >
There is a sign for them in the lifeless earth. We revive it and We produce grain from it of which they eat. 33 We made in it gardens of date-palms and vines, and We caused springs to gush forth 34 so that they might eat of its fruit and the labor of their hands. Will they not give thanks? 35 Holy is He who created all things in pairs; of what the earth grows, and of themselves, and other things which they do not know. 36 Of the signs for them is how We separated the day from the night and thus they remained in darkness; 37 how the sun moves in its orbit and this is the decree of the Majestic and All-knowing God; 38 And (as for) the moon, We have ordained for it stages till it becomes again as an old dry palm branch. 39 It is not for the sun to catch up with the moon, nor does the night surpass the day; and each one of them floats in its orbit. 40 And a sign for them is that We lodged them in a laden ship, while they were in their forefathers backs. 41 And We have created for them of the like thereunto, so on them they ride. 42 And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved; 43 Unless by mercy from Us, and as a comfort for a while. 44 And when it is said unto them: fear that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy, they withdraw. 45 And not a sign cometh unto them of the signs of their Lord, but they are ever backsliders therefrom. 46 And when it is said to them: 'Spend of that which Allah has given you' the unbelievers say to the believers: 'Are we to feed those whom Allah can feed if He chooses? Surely, you are only in clear error' 47 The unbelievers say, "When will the Day of Judgment come if what you say is at all true?" 48 They await only but a single Saihah (shout, etc.), which will seize them while they are disputing! 49 Therefore neither able to make a will, nor returning to their homes. 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.