۞
3/4 Hizb 45
< random >
Noah cried to Us, and how excellent was Our response! 75 And We rescued him and his family from the great distress (i.e. drowning), 76 And made his progeny survive, 77 And We perpetuated to him (praise) among the later generations. 78 Peace be upon Nooh, among the entire people. 79 Thus do We reward the righteous ones. 80 Surely he was among Our faithful creatures. 81 Then We drowned the disbelievers. 82 ۞ AND, BEHOLD, of his persuasion was Abraham, too, 83 When he came to his Lord, with a sound heart. (Free from falsehood). 84 Recall what time he said unto his father and his people: What is it that ye worship? 85 Would you serve false deities instead of God? 86 What is then your idea about the Lord of the worlds? 87 And he cast a glance at the stars, 88 And he said, "I am indeed sick (at heart)!" 89 But they turned their backs and went away from him. 90 He then sneaked upon their deities and said, “Do you not eat?” 91 “What is the matter with you, that you do not say anything?” 92 He then began striking them with his right hand, unseen by the people. 93 So the disbelievers came running towards him. 94 Said he: What! do you worship what you hew out? 95 while it is Allah Who has created you and all that you make?” 96 They said, "Build a pyre for him and throw him into the blaze!" 97 They had contrived an evil plan against him, but We abased them all. 98 And he said: "I am going away to my Lord who will show me the way. 99 (And he prayed:) "O Lord, grant me a righteous son." 100 So We gave him the good news of a boy, possessing forbearance. 101 And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast." 102 Then when the twain had submitted themselves and he had prostrated him upon his temple. 103 We cried unto him: O Ibrahim 104 you have fulfilled what you were commanded to do in your dream." Thus do We reward the righteous ones. 105 Indeed this was a clear test. 106 So We ransomed him for a great sacrifice, 107 And We kept his praise among the latter generations. 108 Peace be unto Abraham! 109 Thus do We reward the good-doers. 110 He was one of Our believing servants. 111 And [in time] We gave him the glad tiding of Isaac, [who, too, would be] a prophet, one of the righteous; 112 And We blessed him and Isaac. Among the offspring of the two some did good and some plainly wronged themselves. 113
۞
3/4 Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.