۞
Hizb 46
< random >
And Yunus was most surely of the apostles. 139 [Mention] when he ran away to the laden ship. 140 And he drew lots and was among the losers. 141 Then a fish swallowed him, and he was blameworthy. 142 Had he not been one of those who struggled hard, 143 he would have lingered in its belly till the Day they are resurrected. 144 ۞ So We cast him, sick, on a barren shore, 145 We made a plant of gourd grow up for him. 146 And We sent him to a hundred thousand (people) or even more. 147 So they accepted faith We therefore gave them usage for a while. 148 (Muhammad), ask them, "Do daughters belong to your Lord and sons to them? 149 Or, did We create the angels females while they were witnessing? 150 Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say, 151 “Allah has begotten.” They are liars! 152 (And again of their falsehood): He hath preferred daughters to sons. 153 What is the matter with you? How judge ye? 154 Will ye not then reflect? 155 Do you have any clear authority for such claims? 156 Then produce your writ, if ye are truthful. 157 They assert kinship between Him and the angels. But the angels know that they (the liars) will be arraigned (in Hell). 158 Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)! 159 Except His chosen creatures who do not. 160 But as for you, and that you serve, 161 you shall not tempt any against Him 162 Save him who is to burn in hell. 163 As for us, there is none but has an appointed station. 164 Verily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers); 165 And we are those who sing hallelujas to Him." 166 And they surely were wont to say: 167 Had we a reminder from those of yore, 168 then were we God's sincere servants.' 169 They therefore denied it, so they will soon come to know. 170 Already Our Word has preceded to Our servants, the Envoys; 171 that they shall certainly be succoured, 172 And that Our hosts, they verily would be the victors. 173 Therefore turn away from them for some time. 174 and see them; soon they shall see! 175 Do they seek to hasten Our chastisement? 176 But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones. 177 So turn (O Muhammad SAW) away from them for a while, 178 And see, for they are going to see. 179 Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him! 180 And peace upon the messengers. 181 and praise belongs to God, the Lord of all Being. 182
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.