< random >
Say thou: I am but warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer. 65 Lord of the heavens and earth, and of what between them is, the All-mighty, the All-forgiving.' 66 Say, “That is a great tidings.” 67 from which you are turning away. 68 I have no knowledge of the dispute among the angels (concerning their attitude towards Adam). 69 it has only been revealed to me that I am a plain warner." 70 When thy Lord said to the angels, 'See, I am creating a mortal of a clay. 71 So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, then fall down making obeisance to him. 72 The angels prostrated themselves, all of them. 73 Except Iblis; he was proud and was, from the beginning, a disbeliever. 74 Said He, 'Iblis, what prevented thee to bow thyself before that I created with My own hands? Hast thou waxed proud, or art thou of the lofty ones?' 75 He said: I am better than him. Thou createdst me of fire, whilst him Thou didst create of clay. 76 The Lord said, "Get out of here. You deserve to be stoned! 77 My condemnation will be with you until the Day of Judgment!" 78 (Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised." 79 The Lord said, "You will only be given a respite 80 until the day of the known time.' 81 He said, "By Your Honour, I will lead all of them astray, 82 Other than the chosen ones among Your creatures." 83 The Lord said, "I swear by the Truth - and I speak the Truth - 84 Most certainly will I fill hell with thee and such of them as shall follow thee, all together!" 85 (O Prophet), tell them: “I do not ask you for any recompense for the performance of this task; nor am I given to affectation. 86 It, (the Quran), is nothing but a reminder to you from the Lord of the Universe. 87 and you will most certainly grasp its purport after a lapse of time!" 88
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: S (Saad). Sent down in Mecca after The Moon (Al-Qamar) before A 'araaf (Al-A 'araaf)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.