< random >
Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing. 65 The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Mighty, the most Forgiving. 66 Say, "This is momentous news, 67 from which you are turning away.” 68 I have no knowledge of the dispute among the angels (concerning their attitude towards Adam). 69 It has not been revealed to me except that I am a clear warner." 70 When your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust: 71 “So when I have perfected him and breathed into him a spirit from Myself, (you all) fall down before him in prostration.” 72 So all the angels prostrated themselves 73 Except Iblis; he was proud and was, from the beginning, a disbeliever. 74 (Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?" 75 He replied: “I am nobler than he. You created me from fire and created him from clay.” 76 (God) said: "Then go hence, ostracised. 77 My condemnation will be with you until the Day of Judgment!" 78 (Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised." 79 (Allah) said: "Respite then is granted thee- 80 "Till the Day of the time appointed." 81 [Whereupon Iblis] said: "Then [I swear] by Thy very might: I shall most certainly beguile them all into grievous error 82 Save Thy single-minded slaves among them. 83 [And God] said: "This, then, is the truth! And this truth do I state: 84 I will certainly fill the Gehenna with you and with all those among them who follow you.” 85 (O Prophet), tell them: “I do not ask you for any recompense for the performance of this task; nor am I given to affectation. 86 This is only a warning for mankind. 87 and you will most certainly grasp its purport after a lapse of time!" 88
Almighty God's Truth.
End of Surah: S (Saad). Sent down in Mecca after The Moon (Al-Qamar) before A 'araaf (Al-A 'araaf)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.