< random >
And whatsoever of affliction befalleth you is owing to that which your hands have earned; and He pardoneth much. 30 You are not able to frustrate Him in the earth, nor do you have a guardian and a helper other than Allah. 31 And among His Signs are the ships, smooth-running through the ocean, (tall) as mountains. 32 If He pleases, He causes the wind to become still so that they lie motionless on its back; most surely there are signs in this for every patient, grateful one, 33 Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them. 34 Those who dispute Our verses may know that they have no asylum. 35 So whatever you have been given is but a passing enjoyment for this worldly life, but that which is with Allah (Paradise) is better and more lasting for those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and put their trust in their Lord (concerning all of their affairs). 36 Those who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they are angry even then forgive; 37 And those who have responded to their lord and established prayer and whose affair is [determined by] consultation among themselves, and from what We have provided them, they spend. 38 And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves. 39 The retribution of a harmful deed is the harm equal to it; so whoever forgives and makes amends, so his reward is upon Allah; indeed He does not befriend the unjust. 40 And whoever defends himself after his being oppressed, these it is against whom there is no way (to blame). 41 The way (to blame) is only against those who oppress men and revolt in the earth unjustly; these shall have a painful punishment. 42 whoever is patient and forgiving, acts with great courage and resolution. 43
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.