< random >
'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' -- 68 Those who believed in Our signs, and were Muslims. 69 Enter the Garden, ye and your wives, to be made glad. 70 There shall be passed around them platters of gold, and cups, therein being whatever the souls desire, and the eyes delight in. 'And therein, you shall dwell forever. 71 Such is the Paradise you shall inherit, for the things you did. 72 Herein you will have abundant fruits of which you will eat.” 73 Surely the guilty shall abide in the chastisement of hell. 74 (The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein. 75 We have not wronged them; it was they who were the wrongdoers. 76 They will call (to the keeper of Hell-gate): "O Malik, let your Lord decide our fate." He will answer: "You are to stay." 77 Indeed We have brought the Truth to you, but most of you detest the Truth. 78 Have they determined upon a course? Then We too are determined. 79 Do they fancy that We do not listen to their whispers and their counselling? Why not, We surely do! And Our angels are with them, writing down. 80 Say: "If (Allah) Most Gracious had a son, I would be the first to worship." 81 Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that they describe.' 82 Then leave them alone to plunge and play, until they encounter that day of theirs which they are promised. 83 He who is God in the heavens is also God in the earth; He is the Wise, the Knower. 84 And hallowed be He unto whom the dominion over the heavens and the earth and all that is between them belongs, and with whom the knowledge of the Last Hour rests, and unto whom you all shall be brought back! 85 Those whom they call upon, other than Him, have no power to intercede (for them), except those that have knowingly borne witness to the truth. 86 And wert thou to ask them who created them, they will surely say: God. Witherward then are they deviating! 87 (God has knowledge of Muhammad's words when he complains to Him), "My Lord, these, my people, do not believe". 88 yet pardon them, and say, 'Peace!' Soon they will know. 89
Almighty God's Truth.
End of Surah: Vanity (Al-Zukhruf). Sent down in Mecca after Consultation (Al-Shooraa) before Smoke (Al-Dukhaan)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.