۞
1/2 Hizb 50
< random >
Smoke (Al-Dukhaan)
59 verses, revealed in Mecca after Vanity (Al-Zukhruf) before Kneeling (Al-Jaatheyah)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
Ha Mim! 1 By the Clear Book. 2 surely We sent it down on a blessed night, We have always sent warnings, 3 therein every wise bidding 4 A command from Us; surely We are the senders (of apostles), 5 A mercy from thy Lord. Verily He! He is the Hearer, the Knower. 6 The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure. 7 There is no god except He. He revives and causes to die. (He is) your Lord and the Lord of your fathers, the ancients. 8 Yet they play about in doubt. 9 So be on the watch for a day when heaven shall bring a manifest smoke 10 Which would envelope mankind. That would be a grievous affliction. 11 Then they will say, "Lord, relieve us from this torment, for truly we are now believers in You." 12 How could this punishment bring them to their senses when a Messenger evidently had come to them, 13 Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!" 14 [Still,] behold, We shall postpone this suffering for a little while, although you are bound to revert [to your evil ways: but] 15 The day that We shall seize them with a grievous hold, We will indeed castigate them. 16 ۞ We tried the people of Pharaoh before them: a noble messenger was sent to them, 17 "Give in unto me, O God's bondmen! Verily, I am an apostle [sent] unto you, worthy of trust! 18 "And be not arrogant as against Allah: for I come to you with authority manifest. 19 I have sought refuge with my Lord and your Lord lest you stone me [to death]. 20 And if you do not believe in me, then leave me alone. 21 Then he cried out to his Lord, "These are sinful people." 22 We commanded him, “Journey with My bondmen in a part of the night you will be pursued.” 23 And leave the sea behind you as calm as ever. Surely they are an army that is doomed to be drowned.” 24 How much they left behind of gardens and springs 25 And green crops (fields etc.) and goodly places, 26 And favours amongst which they were rejoicing! 27 Thus. And We caused to inherit it another people. 28 And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved. 29
۞
1/2 Hizb 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.