۞
1/2 Hizb 50
< random >
Smoke (Al-Dukhaan)
59 verses, revealed in Mecca after Vanity (Al-Zukhruf) before Kneeling (Al-Jaatheyah)
In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful
Ha Mim. 1 By the clear Book, 2 Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man]. 3 Therein (that night) is decreed every matter of ordainments. 4 The command that We have been sending 5 in pursuance of thy Sustainer's grace [unto man]. Verily, He alone is all-hearing, all-knowing, 6 Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure. 7 There is no worship except for Him He gives life and causes death; your Lord and the Lord of your forefathers. 8 Yet they play about in doubt. 9 But watch thou (O Muhammad) for the day when the sky will produce visible smoke 10 covering the people; this is a painful chastisement. 11 Thereupon they will say, “O our Lord! Remove the punishment from us we now accept faith.” 12 How could this punishment bring them to their senses when a Messenger evidently had come to them, 13 But they turned away from him, and said: "He is well-instructed, (but) possessed." 14 Were We to ease the torment for a while, you would still revert to denial of the truth. 15 on the Day when We shall seize [all sinners] with a most mighty onslaught, We shall, verily, inflict Our retribution [on you as well]! 16 ۞ AND, INDEED, [long] before their time did We try Pharaoh's people [in the same way]: for there came unto them a noble apostle, [who said:] 17 saying, 'Deliver to me God's servants; I am for you a faithful Messenger, 18 Do not think yourselves to be above God: I have come to you with clear authority. 19 “And I take the refuge of my Lord and yours, against your stoning me.” 20 But if you do not believe what I say, leave me alone (and desist from laying hands on me).” 21 Moses addressed his Lord, saying, "Lord, these people are sinners". 22 (He was told): “Set out with My servants by night for you will certainly be pursued. 23 And leave thou the sea divided: verily they are a host to be drowned. 24 How many of gardens and springs do they [Fir'aun's (Pharaoh) people] left. 25 And the cornlands and the goodly sites 26 and other bounties which they enjoyed yet left behind! 27 Even so (it was), and We made it an inheritance for other folk; 28 Neither heaven nor earth shed tears for them; nor were they respited, 29
۞
1/2 Hizb 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.