۞
Hizb 53
< random >
Have you heard the story of Abraham's honoured guests? 24 They entered to him and said: 'Peace' And he replied: 'Peace, you are people unknown to me' 25 Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf, 26 And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?" 27 And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy. 28 Then his wife came forward with a loud voice, she smote her face, and said: "A barren old woman!" 29 They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower. 30 ۞ He said: "What is then your business, O messengers?" 31 They replied: 'We are sent to a sinful nation, 32 “To throw upon them stones of baked clay.” 33 which are marked by your Lord for the punishment of those guilty of excesses." 34 So We brought out whoever was in the cities of the believers. 35 for apart from one [single] house We did not find there any who had surrendered themselves to Us. 36 and We left therein a sign for those who fear a painful punishment. 37 And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority. 38 but he turned his back, with his court, saying, 'A sorcerer, or a man possessed!' 39 So We seized him and his armies, and threw them into the sea, for he was worthy of blame. 40 And in the tribe of A’ad, when we sent a dry windstorm upon them. 41 It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins. 42 There is also a Sign for you in (the story of) Thamud. They were told: “Enjoy yourselves for a while.” 43 They transgressed against the command of their Lord. So a blast of sound struck them and they were unable to do anything but stare. 44 they could not stand up again, nor could they defend themselves. 45 And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient. 46
۞
Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.